Services offerts: Traduction / Insérer des sous-titres / Recruitment
Domaine d'expertise
Batiments et construction • Matériel informatique • Programme informatique • Systèmes et réseaux informatiques • Ordinateurs (général) • Ecologie et Environnement • Union Européenne • Jeu et paris/Jeux videos • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Localisation (programmes/sites Internet)
Autres domaines de travail: Publicité • Architecture • Arts et Lettres (général) • Règlementation bancaire et financière • Biologie/Biochimie/Biotechnologie • Affaires/Commerce (général) • Cinéma/Film/TV/Drames • Cosmétiques/Beauté • Education et pédagogie • Ingénierie (général) • Finance/Economie (général) • Gastronomie • Géographie • Géologie • Ressources humaines • Technologie de l'information/E-Commerce/Internet • Industrie et Technologie (général) • Assurance • Développement International/Coopération • Journalisme • Droit et règlementations (général) • Réglementation des contrats • Réglementation: Brevets, Droits d'auteur, marques • Linguistique • Média/Multimédia • Médical (général) • Musique • Science (général) • Sports/Loisirs/Fitness • Voyage et Tourisme
Mes logiciels
TRADOS
Opinions
I had once a short contract that needed to be proofread and offered him to pay for half an hour of his time. He agreed but after that he wanted me to pay for 2,5 hours. I was surprised and repeated - I can pay for half an hour of your time, take it or leave it. He didn't even react. And now he gives me a bad name!
Ich hatte einen Vertrag, den er Korrektur lesen wollte. Wir haben vereinbart, dass ich für eine halbe Stunde bezahle. Nachdem er der Text gelesen hatte, wollte er auf einmal, dass ich für 2,5 Stunden zahle. Ich habe nochmals angeboten, dass ich für die vereinbarte halbe Stunde zahlen würde. Und jetzt verleumdet er mich!
Nie polecam uslug. Umowilismy sie, ze sprawdzenie kontraktu zajmie mu pol godziny, za ktore chetnie zaplace. Po sprawdzeniu tekstu okazalo sie, ze mam zaplacic za 2,5 godziny na co sie nie zgodzilam. Jeszcze raz zaoferowalam, ze zaplace za pol godziny. Zadnej reakcji. A teraz jestem nieslusznie osadzana, ze nie place. To nieuczciwe!
Anna Szewczyk
annatranslations@hotmail.de
Anna Szewczyk0696643829 2008-07-04
aucune évaluation GlobTra member since: 2007-03-08
Profesjonalne, terminowe i na wysokim poziomie tłumaczenia. Gorąco polecam!
IDIOMAS s.c.+48 91 880 36 16, www.idiomas.pl 2008-04-04 / Number of ratings: 32 GlobTra member since: 2006-07-28