Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Francisco Reinoso Rodríguez

Tłumacz

Telefon:
510 79 29 34, elkiskor@hotmail.com

Adres:
Polska Polska

Średnia ocena: Ocena: 1.5 (Liczba ocen: 2)
Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 14.1 USD
Lata doświadczenia: 3
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 14.1 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 14.1 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 14.1 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Budownictwo • Komputery: sprzęt • Komputery: oprogramowanie • Komputery: systemy/sieci • Komputery (ogólnie) • Ekologia i Środowisko • Unia Europejska • Gry/hazard/Gry komputerowe • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Lokalizacja (oprogramowania/stron WWW)

Pozostałe obszary pracy: Reklama • Architektura • Nauki humanistyczne • Bankowość/Prawo finansowe • Biologia/Biochemia/Biotechnologia • Biznes/Handel (ogólnie) • Kino/Film/TV/Teatr • Kosmetyka • Edukacja/Pedagogika • Inżynieria (ogólnie) • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Gastronomia • Geografia • Geologia • Zasoby Ludzkie (HR) • IT/E-commerce/Internet • Przemysł/Technologia (ogólnie) • Ubezpieczenia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Dziennikarstwo • Prawo (ogólnie) • Prawo:kontrakty/umowy • Prawo:Patenty/Prawa autorskie/Znaki tow. • Lingwistyka • Media/Multimedia • Medycyna (ogólnie) • Muzyka • Nauka (ogólnie) • Sport/Rekreacja/Fitness • Turysytka/Podróże


Moje Oprogramowanie

TRADOS

Opinie

I had once a short contract that needed to be proofread and offered him to pay for half an hour of his time. He agreed but after that he wanted me to pay for 2,5 hours. I was surprised and repeated - I can pay for half an hour of your time, take it or leave it. He didn't even react. And now he gives me a bad name! Ich hatte einen Vertrag, den er Korrektur lesen wollte. Wir haben vereinbart, dass ich für eine halbe Stunde bezahle. Nachdem er der Text gelesen hatte, wollte er auf einmal, dass ich für 2,5 Stunden zahle. Ich habe nochmals angeboten, dass ich für die vereinbarte halbe Stunde zahlen würde. Und jetzt verleumdet er mich! Nie polecam uslug. Umowilismy sie, ze sprawdzenie kontraktu zajmie mu pol godziny, za ktore chetnie zaplace. Po sprawdzeniu tekstu okazalo sie, ze mam zaplacic za 2,5 godziny na co sie nie zgodzilam. Jeszcze raz zaoferowalam, ze zaplace za pol godziny. Zadnej reakcji. A teraz jestem nieslusznie osadzana, ze nie place. To nieuczciwe! Anna Szewczyk annatranslations@hotmail.de
Ocena: 0
Anna Szewczyk 0696643829
2008-07-04
brak ocen
Członek GlobTra od: 2007-03-08

Profesjonalne, terminowe i na wysokim poziomie tłumaczenia. Gorąco polecam!
Ocena: 3
IDIOMAS s.c. +48 91 880 36 16, www.idiomas.pl
2008-04-04
Ocena: 3/ Liczba ocen: 32
Członek GlobTra od: 2006-07-28


Tłumaczenie: polsko-hiszpański | Tłumaczenie: francusko-hiszpański | Tłumaczenie: angielsko-hiszpański | Tłumaczenie: włosko-hiszpański